6月大學英語六級考試翻譯技巧

時間:2024-07-05 06:10:04 英語六級 我要投稿
  • 相關推薦

2017年6月大學英語六級考試翻譯必備技巧

  目前階段,大學英語四級翻譯引起了越來越多的學生關注,那么在考前如何快速的突破四級翻譯呢?老師總結了翻譯的七大技巧,希望能在四六級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。下面是yjbys小編為大家帶來的大學英語六級考試翻譯必備技巧,歡迎閱讀。

2017年6月大學英語六級考試翻譯必備技巧

  一、增詞

  在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。

  譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

  二、減詞

  考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!更多英語資料加微信aaaeyy

  譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉換

  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

  譯文為:Her book impressed us deeply.

  在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

  四、語態轉換

  語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。

  譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

  五、語序變換

  為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

  六、分譯與合譯

  考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

  七、正反表達翻譯

  正反表達翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達,英語從反面表達。2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。

  譯文為:His speech is pretty thin.

【6月大學英語六級考試翻譯技巧】相關文章:

大學英語六級考試翻譯技巧解析03-21

英語六級考試翻譯技巧01-22

大學英語六級的翻譯技巧03-16

大學英語六級考試翻譯題解題技巧03-05

英語六級考試翻譯備考技巧03-19

英語六級考試翻譯詞類轉譯技巧03-19

大學英語考試翻譯技巧01-17

大學英語六級翻譯題高分技巧03-18

大學英語六級翻譯技巧有哪些03-21

英語六級考試翻譯必備5個技巧03-31

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
日韩精品有码中文字幕 | 一本一本久久久精品综合不卡 | 亚洲成aⅴ人在线电影 | 午夜亚洲精品无遮挡 | 亚洲成年看片在线观看 | 日韩区欧美国产区在线观看 |