英語翻譯論文開題報告

時間:2024-08-10 17:14:03 開題報告 我要投稿

英語翻譯論文開題報告

  論文題目:

英語翻譯論文開題報告

  About Transform of Parts of Speech in Translation

  論翻譯中詞性的轉換

  本選題國內外研究現狀及研究意義:

  翻譯是語言交流過程中溝通不同語言的橋梁和消除語言差異的途徑,把握漢英兩種語言之間的相互轉換尤為重要。詞性轉換作為一種翻譯技巧是譯者必用的手法。在詞性轉換的研究方面,其中以美國著名的翻譯理論學者尤金·奈達(Eugene Nida)的研究最具代表性,創造了一個新的分類系統,并運用到翻譯實踐上。國內對詞性轉換的研究以毛榮貴為主要代表。在近期出版的刊物中有對詞性轉換翻譯研究方面的文章,其中以項伙珍的《談翻譯中轉性譯法》和梁超的《淺談英譯漢中的英漢詞性的轉換》為主要代表。

  本文對翻譯中詞性轉換進行研究,有利于發展翻譯技能,使翻譯表達形象化和生動化,譯文更加通順和地道。

  論文的基本結構:

  本文分四個部分。

  一、簡要介紹詞性與詞性轉換的基本概念,并簡述本論文的主要內容。

  二、重點論述翻譯與詞性轉換的關系及詞性轉換重要性。

  三、舉例說明詞性轉換的方法。

  四、討論詞性轉換以及相關的問題,并提供相應的對策。 結論部分,總結詞性轉換在翻譯中的重要性。

  Word cited

  A.T.Tytler. Essay on the principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.

  Christina, Schaffner. Translation an Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.

  Eugene, A. Nida, & Charles, R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.

  Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.

  Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

  崔長青, 張碧竹. 翻譯的要素[M]. 蘇州: 蘇州大學出版社, 2007.

  李璉. 英式顯性詞性轉換與英語寫作[J]. 新疆教育學學報, 2003, 19(1): 85-89.

  李連生. 英漢互譯中的詞性轉換[J]. 武漢交通管理干部學院學報, 1996, (1):102-107.

  項伙珍. 談翻譯中的轉性譯法[J]. 長江職工大學學報, 2000, 17(3): 46-48.

  葉海燕. 翻譯中的詞性轉換及換形[J]. 安徽工業大學學報(社會科學版), 2005, 22(3):60-61.

【英語翻譯論文開題報告】相關文章:

論文開題報告12-04

論文開題報告03-02

外語論文的開題報告12-04

論文提綱與開題報告03-29

論文開題報告表格11-15

施工論文開題報告11-16

2017論文開題報告12-10

口譯論文開題報告02-21

論文開題報告ppt03-29

論文開題報告評語05-05

  • 相關推薦
亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲人成欧美中文字幕午夜 | 亚洲午夜理论久久久久 | 亚州成a人片在线观看高清 日韩精品一区二区亚洲AV观看 | 中文字字幕欧美精品一区 | 亚洲欧美日韩电影在线专区 | 亚洲国语精品自产拍在线观看 |